1 00:00:01,500 --> 00:00:05,073 Me llamo Barry Allen y soy el hombre más rápido del mundo. 2 00:00:05,700 --> 00:00:08,100 Cuando era un niño vi como mi madre era asesinada por algo imposible. 3 00:00:08,101 --> 00:00:09,636 ¡Corre, Barry, corre! 4 00:00:09,700 --> 00:00:12,773 Mi padre fue a prisión por su asesinato. 5 00:00:12,775 --> 00:00:17,178 Entonces un accidente me hizo lo imposible. 6 00:00:17,180 --> 00:00:19,650 Para el resto del mundo soy un científico forense ordinario, 7 00:00:19,652 --> 00:00:21,787 pero uso mi velocidad en secreto 8 00:00:21,789 --> 00:00:24,324 para luchar contra el crimen y encontrar a otros como yo. 9 00:00:24,326 --> 00:00:27,161 Y algún día encontraré quién mató a mi madre 10 00:00:27,163 --> 00:00:28,961 y obtendré justicia para mi padre. 11 00:00:28,963 --> 00:00:32,261 Yo soy... Flash. 12 00:00:32,263 --> 00:00:34,262 Anteriormente en The Flash... 13 00:00:34,264 --> 00:00:36,062 Lo siento por no creerte. 14 00:00:36,064 --> 00:00:38,163 Pero de verdad viste algo la noche en la que tu madre murió 15 00:00:38,165 --> 00:00:39,933 y tu padre es inocente. 16 00:00:39,935 --> 00:00:43,241 La explosión que te indujo el coma también mató a mi marido. 17 00:00:43,243 --> 00:00:45,510 ¿Te imaginas poder controlar todo su poder? 18 00:00:45,512 --> 00:00:46,812 Si pudieses aprovecharlo 19 00:00:46,814 --> 00:00:49,347 cambiarías lo que significa ser humano. 20 00:00:49,349 --> 00:00:50,951 Se llama Flash. 21 00:00:50,953 --> 00:00:54,493 O, al menos, lo será algún día. 22 00:00:55,730 --> 00:00:58,662 Debe mantenerse a salvo. 23 00:01:02,806 --> 00:01:04,773 No importa si eres el niño más lento 24 00:01:04,775 --> 00:01:07,143 en clase de gimnasia o el hombre vivo más rápido. 25 00:01:07,145 --> 00:01:10,953 Todo el mundo está corriendo. 26 00:01:10,955 --> 00:01:12,256 Estar vivo significa correr... 27 00:01:12,258 --> 00:01:13,824 huyendo de algo, 28 00:01:13,826 --> 00:01:15,326 corriendo hacia algo 29 00:01:15,328 --> 00:01:17,363 o alguien. 30 00:01:17,365 --> 00:01:19,267 Y no importa lo rápido que seas, 31 00:01:19,269 --> 00:01:21,271 hay ciertas cosas que no puedes alcanzar. 32 00:01:21,273 --> 00:01:25,244 Algunas cosas siempre logran alcanzarte. 33 00:01:25,246 --> 00:01:27,983 En la escala de películas normales, eso era un siete o un ocho. 34 00:01:27,985 --> 00:01:31,219 En la escala de películas de zombis, era a lo sumo un cuatro. 35 00:01:31,221 --> 00:01:32,889 ¿Hay una escala de películas de zombis? 36 00:01:32,891 --> 00:01:35,262 ¿Sabías que los zombis existen en la naturaleza? 37 00:01:35,264 --> 00:01:38,265 Hay una especie de hongo que infecta hormigas, 38 00:01:38,267 --> 00:01:40,234 provocando que estas ataquen a las plantas 39 00:01:40,236 --> 00:01:42,537 que pueden liberar esporas, lo que provoca nuevos infectados. 40 00:01:42,539 --> 00:01:44,004 Me estoy pasando de friki otra vez, ¿verdad? 41 00:01:44,006 --> 00:01:45,138 - Sí. - Claro. 42 00:01:45,140 --> 00:01:46,540 Sí. Pero está bien. 43 00:01:46,542 --> 00:01:48,678 Aún así eres el friki más mono que conozco. 44 00:01:48,680 --> 00:01:50,447 De todas formas, estoy mucho más interesada 45 00:01:50,449 --> 00:01:51,847 en las increíbles novedades. 46 00:01:51,849 --> 00:01:53,882 ¿Te refieres a la causa de esta extraña cosa? 47 00:01:53,884 --> 00:01:55,719 Él está ahí fuera. La gente está hablando de él. 48 00:01:55,721 --> 00:01:57,054 ¿Cómo sabes siquiera que es un "él"? 49 00:01:57,056 --> 00:01:58,088 Tal vez sea una "ella". 50 00:01:58,090 --> 00:01:59,789 Es un hombre, ¿vale? 51 00:01:59,791 --> 00:02:02,060 Sabes que soy muy intuitiva con este tipo de cosas. 52 00:02:02,062 --> 00:02:03,362 Incluso alguien publicó una foto 53 00:02:03,364 --> 00:02:04,996 después de que lo sacaran de un accidente de tráfico. 54 00:02:04,998 --> 00:02:06,731 Es un borrón rojo abandonando la escena. 55 00:02:06,733 --> 00:02:09,202 Aquí, ¿qué ves? 56 00:02:11,373 --> 00:02:13,841 Veo que tu novio está llamando. 57 00:02:13,843 --> 00:02:15,277 Probablemente deba contestar. 58 00:02:15,279 --> 00:02:16,947 Voy a quedarme en su casa esta noche 59 00:02:16,949 --> 00:02:18,884 y se supone que va a dejarme una llave en alguna parte. 60 00:02:18,886 --> 00:02:20,585 Hola, cariño. ¿Qué pasa? 61 00:02:20,587 --> 00:02:23,122 No mucho, simplemente pasando el rato con Barry. 62 00:02:23,124 --> 00:02:24,124 ¿Aún estás fuera? 63 00:02:27,199 --> 00:02:28,231 Hola. 64 00:02:28,233 --> 00:02:30,500 Código 237 en Waid Boulevard. 65 00:02:30,502 --> 00:02:32,303 ¿Obscenidad en público? 66 00:02:32,305 --> 00:02:34,073 Espera, creo que quise decir un 239. 67 00:02:34,075 --> 00:02:35,941 ¿Infracción de la correa de perro? 68 00:02:35,943 --> 00:02:38,643 Un mal hombre con una pistola en un vehículo de huída. 69 00:02:38,645 --> 00:02:40,311 Ve. 70 00:02:40,313 --> 00:02:43,047 No tienes alfombrilla. ¿Tienes un tiesto? 71 00:02:44,000 --> 00:02:50,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 72 00:02:55,264 --> 00:02:56,296 Tiene un arma. ¡Ten cuidado! 73 00:03:02,205 --> 00:03:03,671 ¿Dónde ha ido? 74 00:03:08,208 --> 00:03:10,475 ¿Qué...? 75 00:03:10,477 --> 00:03:11,609 La llave está en el buzón. 76 00:03:11,611 --> 00:03:14,281 Te veo luego. Adiós. 77 00:03:14,283 --> 00:03:16,182 - Eddie te manda saludos. - Muy amable de su parte. 78 00:03:16,184 --> 00:03:17,516 ¿Quieres picar un poco? 79 00:03:17,518 --> 00:03:19,284 Estoy un poco hambriento. 80 00:03:19,286 --> 00:03:21,420 ¿Después de la barbacoa Mongola que comimos antes de la película 81 00:03:21,422 --> 00:03:23,356 y las palomitas extragrandes que comiste durante la película? 82 00:03:23,358 --> 00:03:25,692 ¿Cómo es que no estás gordo? 83 00:03:25,694 --> 00:03:28,796 He estado haciendo jogging. 84 00:03:28,798 --> 00:03:30,065 De acuerdo. 85 00:03:34,471 --> 00:03:36,671 ¿Por qué quedar en un sitio tan público, tío? 86 00:03:36,673 --> 00:03:40,174 Salimos a cenar para mostrar a nuestros enemigos que no tenemos miedo. 87 00:03:40,176 --> 00:03:41,808 Relájate, sobrino. 88 00:03:41,810 --> 00:03:45,076 Hemos cambiado las ventanas por cristales a prueba de balas. 89 00:03:45,078 --> 00:03:46,343 Ciérralo. 90 00:03:46,345 --> 00:03:47,343 Ven. 91 00:03:47,345 --> 00:03:48,577 Toma algo. 92 00:03:59,988 --> 00:04:04,490 Nuestros propios conductores nos están jodiendo. 93 00:04:04,492 --> 00:04:07,195 Alguien les está pagando 94 00:04:07,197 --> 00:04:09,930 para que nos roben. 95 00:04:09,932 --> 00:04:14,570 Nadie va a dormir hasta que encontremos al culpable. 96 00:04:14,572 --> 00:04:16,773 Y entonces, esos ladrones... 97 00:04:16,775 --> 00:04:19,476 Esos ladrones... 98 00:04:19,478 --> 00:04:22,946 Exhalarán 99 00:04:22,948 --> 00:04:24,247 su último aliento. 100 00:04:26,751 --> 00:04:29,285 ¡Tío! 101 00:04:49,831 --> 00:04:51,262 Me refiero a que el delincuente estaba en el asiento trasero del coche 102 00:04:51,331 --> 00:04:52,761 antes incluso de supiera qué pasaba. 103 00:04:52,763 --> 00:04:53,928 Enhorabuena, Paulson, 104 00:04:53,930 --> 00:04:55,331 por el arresto de la noche pasada. 105 00:04:55,333 --> 00:04:57,034 - Tremendo trabajo. - Vuelve más tarde, Joe. 106 00:04:57,036 --> 00:04:59,702 Te daré una clase de conducir, ¿de acuerdo? 107 00:04:59,704 --> 00:05:01,804 El no hizo nada la noche pasada. Fui yo. 108 00:05:01,806 --> 00:05:02,938 Me lo imaginaba. 109 00:05:02,940 --> 00:05:04,206 No pensaba 110 00:05:04,208 --> 00:05:05,806 que ayudabas a la gente por la gloria. 111 00:05:05,808 --> 00:05:08,474 Tampoco es que quiera un museo construido en mi nombre. 112 00:05:08,476 --> 00:05:11,142 Guardar en secreto lo que puedo hacer a Iris y al resto del mundo 113 00:05:11,144 --> 00:05:12,410 es más difícil de lo que pensaba. 114 00:05:12,412 --> 00:05:14,312 Lo sé, pero es más seguro así. 115 00:05:14,314 --> 00:05:17,316 Además, tú y yo tenemos trabajo que hacer. 116 00:05:19,719 --> 00:05:21,756 Las pruebas del caso de mi madre. 117 00:05:21,758 --> 00:05:23,457 Las he traído del almacén. 118 00:05:23,459 --> 00:05:25,390 He revisado esta caja 1000 veces. 119 00:05:25,392 --> 00:05:29,129 Antes, tu historia sobre lo que realmente pasó esa noche... 120 00:05:29,131 --> 00:05:31,200 la tormenta de relámpagos, el hombre en su centro... 121 00:05:31,202 --> 00:05:32,533 Pensaba que se trataba de un niño 122 00:05:32,535 --> 00:05:34,334 tratando de proteger a su padre de prisión. 123 00:05:34,336 --> 00:05:35,904 Pero ahora que sé que es verdad, 124 00:05:35,906 --> 00:05:38,744 vamos a analizar cada mísera pista 125 00:05:38,746 --> 00:05:40,312 hasta que encontremos algo que nos ayude. 126 00:05:40,314 --> 00:05:42,381 Al jurado le costó 52 minutos volver 127 00:05:42,383 --> 00:05:43,650 con el veredicto de culpabilidad. 128 00:05:43,652 --> 00:05:45,618 Se movieron muy rápido, 129 00:05:45,620 --> 00:05:47,685 por lo que nosotros nos tomaremos nuestro tiempo. 130 00:05:49,989 --> 00:05:52,158 Barry, Joe, tenemos homicidios múltiples. 131 00:05:52,160 --> 00:05:54,892 ¿Conocéis a la familia Darbinyan de criminales? 132 00:06:02,666 --> 00:06:04,166 ¿Barry? 133 00:06:04,168 --> 00:06:06,369 ¿Algo? 134 00:06:06,371 --> 00:06:08,805 Hay signos de hipoxia histotóxica. 135 00:06:08,807 --> 00:06:11,776 Las células de sus cuerpos eran incapaces de utilizar oxígeno. 136 00:06:11,778 --> 00:06:14,244 Está relacionado con la exposición a gas venenoso. 137 00:06:14,246 --> 00:06:15,577 ¿Qué tipo de veneno? 138 00:06:15,579 --> 00:06:17,010 Necesitaría tomar una muestra de tejido pulmonar 139 00:06:17,012 --> 00:06:18,746 para tratar de averiguarlo. 140 00:06:18,748 --> 00:06:22,183 La otra única salida ha sido atornillada desde el interior. 141 00:06:22,185 --> 00:06:23,782 Estaban atrapados. 142 00:06:23,784 --> 00:06:26,184 Estaba pensando que alguien introdujo gas desde el exterior, 143 00:06:26,186 --> 00:06:28,719 pero los testigos dicen que la calle estaba vacía. 144 00:06:28,721 --> 00:06:30,287 Así que tuvo que ser desde el interior. 145 00:06:30,289 --> 00:06:32,022 Eso significa que debería de haber un depósito 146 00:06:32,024 --> 00:06:33,992 o un contenedor por aquí. 147 00:06:33,994 --> 00:06:36,228 El gas no pudo entrar por su cuenta. 148 00:06:36,230 --> 00:06:38,563 A menos que tuviese su propia conciencia. 149 00:06:42,168 --> 00:06:44,535 Eddie, ¿te importaría ir a interrogar de nuevo? 150 00:06:44,537 --> 00:06:47,404 Alguien ha tenido que ver algo sospechoso. 151 00:06:49,773 --> 00:06:51,206 De acuerdo, explícate. 152 00:06:51,208 --> 00:06:53,875 El jefe colapsó en la mesa. 153 00:06:53,877 --> 00:06:55,678 Este tipo lo hizo tres metros más lejos. 154 00:06:55,680 --> 00:06:57,180 Ese otro tuvo la oportunidad de apartarse 155 00:06:57,182 --> 00:06:58,615 y disparar tres veces a la ventana 156 00:06:58,617 --> 00:06:59,950 para intentar romper el cristal. 157 00:06:59,952 --> 00:07:02,118 Pero todos empezaron en el mismo sitio, 158 00:07:02,120 --> 00:07:04,320 lo que significa que tuvieron que verse afectados por el gas 159 00:07:04,322 --> 00:07:06,123 al mismo tiempo, pero en vez de eso, es como si... 160 00:07:06,125 --> 00:07:08,892 Hubiesen sido atacados uno por uno. 161 00:07:08,894 --> 00:07:12,359 Tengo la sensación de que si resolvemos esto, 162 00:07:12,361 --> 00:07:14,094 tú y yo vamos a necesitar... 163 00:07:14,096 --> 00:07:17,597 - Refuerzos. - Exacto. 164 00:07:17,599 --> 00:07:20,300 Fascinante, un metahumano que puede manipular gas venenoso. 165 00:07:20,302 --> 00:07:21,669 ¿Es solo el gas venenoso, 166 00:07:21,671 --> 00:07:23,337 o puede controlar cualquier sustancia gaseosa? 167 00:07:23,339 --> 00:07:25,472 Y, ¿cómo es capaz de crear la conexión? 168 00:07:25,474 --> 00:07:27,441 ¿Es fisiológico o psicológico? 169 00:07:27,443 --> 00:07:28,808 Este individuo puede crear 170 00:07:28,810 --> 00:07:30,476 un enlace mental empleando sustancias gaseosas. 171 00:07:30,478 --> 00:07:32,478 ¿Te refieres a conectar con los gases a nivel molecular? 172 00:07:32,480 --> 00:07:33,979 - Sí. - Eso es ridículamente impresionante. 173 00:07:33,981 --> 00:07:35,715 Están realmente emocionados con esto. 174 00:07:35,717 --> 00:07:37,016 La única cosa por la que estoy emocionado 175 00:07:37,018 --> 00:07:38,819 es por meter criminales entre rejas. 176 00:07:38,821 --> 00:07:41,489 Salvo que Iron Heights no está equipado 177 00:07:41,491 --> 00:07:43,025 para contener a metahumanos. 178 00:07:43,027 --> 00:07:44,661 Entonces creo que es una suerte que 179 00:07:44,663 --> 00:07:46,196 los que habéis encontrado hasta ahora ya no estén entre nosotros. 180 00:07:46,198 --> 00:07:48,232 Bueno, a menos que tengais planeado ejecutar 181 00:07:48,234 --> 00:07:50,469 a cada super criminal que detengamos, 182 00:07:50,471 --> 00:07:52,041 vosotros, genios, vais a tener que pensar 183 00:07:52,043 --> 00:07:53,942 algún sitio en el que encerrarlos. 184 00:07:53,944 --> 00:07:56,911 Una prisión para metahumanos. Guay. 185 00:07:56,913 --> 00:07:59,681 Hasta que encontremos una manera de eliminar sus poderes. 186 00:07:59,683 --> 00:08:04,352 Aquí hay un sitio que quizás pueda retenerlos. 187 00:08:04,354 --> 00:08:05,751 No puedes estar diciéndolo en serio. 188 00:08:05,753 --> 00:08:08,455 Quiero decir, no hemos bajado ahí desde... 189 00:08:08,457 --> 00:08:09,790 Está acordonado. 190 00:08:09,792 --> 00:08:10,789 Cisco tiene razón. 191 00:08:10,791 --> 00:08:11,789 Puede ser modificado para funcionar 192 00:08:11,791 --> 00:08:12,956 como una prisión provisional. 193 00:08:12,958 --> 00:08:15,024 ¿Qué podría? 194 00:08:15,026 --> 00:08:16,860 El acelerador de partículas. 195 00:08:21,097 --> 00:08:24,267 Esta noche, el futuro comienza. 196 00:08:24,269 --> 00:08:26,538 El trabajo que mi equipo y yo haremos aquí 197 00:08:26,540 --> 00:08:29,076 cambiará nuestro conocimiento sobre la física, 198 00:08:29,078 --> 00:08:31,312 traerá avances en energía, 199 00:08:31,314 --> 00:08:33,479 avances en medicina. 200 00:08:33,481 --> 00:08:35,347 Y créanme, ese futuro 201 00:08:35,349 --> 00:08:38,083 estará aquí antes de lo que se imaginan. 202 00:08:38,085 --> 00:08:40,419 Dr. Wells, acabamos de recibir el último informe meteorológico. 203 00:08:40,421 --> 00:08:42,921 Se avecina una gran tormenta eléctrica. 204 00:08:42,923 --> 00:08:44,490 No estamos lanzando un transbordador espacial. 205 00:08:44,492 --> 00:08:48,226 Estaremos bien. 206 00:08:48,228 --> 00:08:49,696 ¿Tahiti? 207 00:08:49,698 --> 00:08:51,265 Sé que es un vuelo largo, Ronnie, 208 00:08:51,267 --> 00:08:53,301 pero podemos hacer un maratón de Orange Is The New Black. 209 00:08:53,303 --> 00:08:54,534 De acuerdo. 210 00:08:54,536 --> 00:08:56,371 ¿Y que hay de Italia? 211 00:08:56,373 --> 00:09:00,309 Pizza, vino y más pizza. 212 00:09:00,311 --> 00:09:02,946 Si, pero Italia no tiene Mai Tais, 213 00:09:02,948 --> 00:09:04,684 y una luna de miel no es una luna de miel 214 00:09:04,686 --> 00:09:06,352 sin Mai Tais. 215 00:09:06,354 --> 00:09:08,321 Dr. Wells, el acelerador está preparado 216 00:09:08,323 --> 00:09:09,891 y listo para la inyección de partículas. 217 00:09:09,893 --> 00:09:13,760 Bueno, creo que debería decir algo profundo 218 00:09:13,762 --> 00:09:18,432 como "un pequeño paso para el hombre", 219 00:09:18,434 --> 00:09:20,699 pero todo lo que creo que debo decir es, 220 00:09:20,701 --> 00:09:23,203 que siento como si hubiese esperado este día durante siglos. 221 00:09:34,176 --> 00:09:35,706 ¿Eso es todo? 222 00:09:35,708 --> 00:09:38,040 Creías que habría, como, una sonora explosión. 223 00:09:38,042 --> 00:09:40,110 Si hubiera habido una sonora explosión, estaríamos en un gran problema. 224 00:09:40,112 --> 00:09:42,177 Dijo el hombre que ayudó a construirlo. 225 00:09:42,179 --> 00:09:45,549 Señoras y señores, lo logramos. 226 00:09:50,089 --> 00:09:52,559 Es un Mai Tais. 227 00:10:09,377 --> 00:10:10,543 ¿Eso ha sido...? 228 00:10:10,545 --> 00:10:14,482 Una sonora explosión. 229 00:10:14,484 --> 00:10:17,519 Caitlin. 230 00:10:17,521 --> 00:10:18,855 Caitlin. 231 00:10:18,857 --> 00:10:20,458 ¿Me oyes? 232 00:10:20,460 --> 00:10:23,360 Vamos a bajar al anillo del acelerador. 233 00:10:23,362 --> 00:10:25,628 Dr. Wells, quizás pueda necesitar la ayuda de Caitlin 234 00:10:25,630 --> 00:10:28,598 para identificar el gas venenoso. 235 00:10:30,933 --> 00:10:31,932 De acuerdo. 236 00:10:31,934 --> 00:10:33,333 ¿Estás de acuerdo? 237 00:10:33,335 --> 00:10:36,002 Vamos. 238 00:10:44,335 --> 00:10:46,173 Bienvenida al Departamento de Policía. 239 00:10:46,235 --> 00:10:47,467 Así que este es tu trabajo de día. 240 00:10:48,904 --> 00:10:50,069 Voy a arrancaros el corazón 241 00:10:50,071 --> 00:10:51,638 y a comérmelos. 242 00:10:51,640 --> 00:10:53,040 Delicioso. 243 00:10:53,042 --> 00:10:56,441 Rata de laboratorio, necesito imprimir este arma enseguida. 244 00:10:56,443 --> 00:10:58,177 ¡Allen! 245 00:10:58,179 --> 00:11:00,346 ¿Dónde demonios está el análisis de fibras del caso Orloff? 246 00:11:00,348 --> 00:11:02,817 Arriba. Está terminado. 247 00:11:02,819 --> 00:11:04,352 Puedo ir corriendo y traérselo. 248 00:11:04,354 --> 00:11:06,087 Siendo tú, eso puede tardar tres días. 249 00:11:06,089 --> 00:11:07,790 Voy contigo. ¿Quién eres tú? 250 00:11:07,792 --> 00:11:09,660 Dr. Caitlin Snow, 251 00:11:09,662 --> 00:11:11,693 la psicóloga personal de Barry. 252 00:11:15,231 --> 00:11:17,633 El análisis de fibras del caso Orloff 253 00:11:17,635 --> 00:11:19,200 que había solicitado, 254 00:11:19,202 --> 00:11:21,267 señor. 255 00:11:24,809 --> 00:11:26,442 Está hecho un desastre. 256 00:11:29,446 --> 00:11:34,115 El relámpago estaba en la casa. 257 00:11:34,117 --> 00:11:35,417 Le dije a mi hijo que corriese, 258 00:11:35,419 --> 00:11:37,253 desapareció, 259 00:11:37,255 --> 00:11:39,755 y entonces fue cuando vi la sangre. 260 00:11:39,757 --> 00:11:41,423 Tus huellas estaban en el arma homicida. 261 00:11:41,425 --> 00:11:44,094 Necesitaba estabilizar el cuchillo. 262 00:11:44,096 --> 00:11:45,827 Soy médico. 263 00:11:45,829 --> 00:11:48,596 Estaba tratando de salvarla. 264 00:11:48,598 --> 00:11:49,932 No maté a mi mujer. 265 00:11:49,934 --> 00:11:52,601 Joe, díselo. 266 00:11:52,603 --> 00:11:54,502 Me conoces. Nuestros hijos son amigos. 267 00:11:54,504 --> 00:11:56,170 Diles, Joe. 268 00:11:58,543 --> 00:12:01,078 ¿Debería preguntar qué estabas viendo? 269 00:12:01,080 --> 00:12:02,779 Es solo trabajo. 270 00:12:02,781 --> 00:12:06,550 Algunos casos antiguos no fueron archivados adecuadamente. 271 00:12:13,589 --> 00:12:17,326 Detective. ¿Qué está haciendo aquí? 272 00:12:17,328 --> 00:12:18,827 Joe, creía que estabas en la morgue. 273 00:12:18,829 --> 00:12:22,033 He decidido traerme algo de trabajo a casa. 274 00:12:22,035 --> 00:12:23,701 ¿Por qué estás aquí? 275 00:12:23,703 --> 00:12:28,137 Sí, bueno, he estado buscándote. 276 00:12:28,139 --> 00:12:30,107 He pensado que quizás podríamos volver al escenario del crimen, 277 00:12:30,109 --> 00:12:33,176 interrogar de nuevo, ver si hemos pasado algo por alto. 278 00:12:33,178 --> 00:12:34,577 Siempre trabajando en el caso, ¿verdad? 279 00:12:34,579 --> 00:12:36,178 Es lo que me has enseñado. 280 00:12:36,180 --> 00:12:38,515 Vaya, estabas escuchando. 281 00:12:38,517 --> 00:12:40,350 De acuerdo, vamos. 282 00:12:40,352 --> 00:12:42,252 ¿Te importaría si uso el baño? 283 00:12:42,254 --> 00:12:43,852 La primera puerta a la derecha. 284 00:12:43,854 --> 00:12:46,056 Estaré en el coche. 285 00:12:46,058 --> 00:12:47,560 Adiós, cariño. 286 00:12:47,562 --> 00:12:49,095 Adiós, papá. 287 00:12:52,800 --> 00:12:55,001 De acuerdo, esto tiene que parar. 288 00:12:55,003 --> 00:12:56,701 Vengo aquí a sorprender a mi novia 289 00:12:56,703 --> 00:12:59,172 y ahora voy a ir a una escena del crimen con su padre... 290 00:12:59,174 --> 00:13:00,944 no es exactamente la tarde que tenía planeada. 291 00:13:00,946 --> 00:13:02,311 Lo sé, lo sé, es solo que... 292 00:13:02,313 --> 00:13:03,744 no es el momento adecuado para decírselo. 293 00:13:03,746 --> 00:13:06,046 ¿Y cuándo lo es, Iris? 294 00:13:06,048 --> 00:13:08,580 Conozco a mi padre. Nos matará. 295 00:13:08,582 --> 00:13:12,680 Ahora mismo tú nos estás matando. 296 00:13:25,653 --> 00:13:28,618 El cobre de la cámara está colocado para formar cavidades, 297 00:13:28,620 --> 00:13:33,358 y podemos usar esas cavidades como celdas de contención. 298 00:13:35,227 --> 00:13:37,261 Por supuestos, tendremos que diseñarlos para contrarrestar 299 00:13:37,263 --> 00:13:40,131 las habilidades meta-humanas, pero... 300 00:13:40,133 --> 00:13:42,199 es posible que funcione. 301 00:13:42,201 --> 00:13:44,368 Primero, tenemos que desacoplar el sistema de inyección principal 302 00:13:44,370 --> 00:13:45,369 del nivel de acceso. 303 00:13:45,371 --> 00:13:46,606 Volveré enseguida. 304 00:13:46,608 --> 00:13:48,343 ¿Por qué no hago esto? 305 00:13:48,345 --> 00:13:50,145 Necesito el ejercicio. 306 00:13:58,117 --> 00:13:59,751 Hay una anomalía en la cámara del núcleo. 307 00:13:59,753 --> 00:14:01,652 La integridad estructural del anillo está resistiendo. 308 00:14:01,654 --> 00:14:03,153 Comenzó una reacción en cadena. 309 00:14:03,155 --> 00:14:05,054 El sistema está colapsando. Tenemos que pararlo. 310 00:14:05,056 --> 00:14:06,522 No podemos cerrar el acelerador desde aquí. 311 00:14:06,524 --> 00:14:07,855 - Tenemos que hacerlo manualmente. - Ve. 312 00:14:07,857 --> 00:14:09,157 - Te acompaño. - Ronnie, no. 313 00:14:09,159 --> 00:14:10,526 Soy el ingeniero principal. 314 00:14:10,528 --> 00:14:12,195 Sé cómo manejar la válvula de cierre. 315 00:14:12,197 --> 00:14:15,300 - No es seguro. - Cait, tengo que ir. 316 00:14:23,745 --> 00:14:25,413 Vale, tú espera aquí. 317 00:14:25,415 --> 00:14:27,484 Solo tenemos unos pocos minutos antes de que esta cosa explote, 318 00:14:27,486 --> 00:14:29,718 y si no vuelvo a tiempo, tienes que iniciar el bloqueo. 319 00:14:29,720 --> 00:14:31,552 De ninguna manera. No voy a cerrar esa puerta. 320 00:14:31,554 --> 00:14:33,020 No podré volverla a abrir. 321 00:14:33,022 --> 00:14:34,589 Cisco, si no limitas la explosión, 322 00:14:34,591 --> 00:14:36,158 todo el mundo de este edificio morirá, 323 00:14:36,160 --> 00:14:38,594 incluída Caitlin. 324 00:14:38,596 --> 00:14:40,196 Bien, ahora prométemelo. 325 00:14:43,335 --> 00:14:44,664 Sincroniza tu reloj. 326 00:14:44,666 --> 00:14:45,865 Dos minutos. 327 00:14:49,503 --> 00:14:52,271 Vuelve. 328 00:15:14,063 --> 00:15:16,667 Cisco. 329 00:15:16,669 --> 00:15:18,703 Cisco, estamos listos. 330 00:15:22,303 --> 00:15:26,941 Debe ser duro, volver aquí abajo. 331 00:15:26,943 --> 00:15:28,943 Muchas cosas ocurrieron esa noche. 332 00:15:28,945 --> 00:15:30,178 Si sientes la necesidad de hablar... 333 00:15:30,180 --> 00:15:32,080 Solo estaba pensando, 334 00:15:32,082 --> 00:15:34,350 necesitamos dar en el clavo con estos cálculos de voltaje. 335 00:15:34,352 --> 00:15:36,451 Un error, y el retroceso del hélio 336 00:15:36,453 --> 00:15:39,355 podría dañar los montajes. 337 00:15:39,357 --> 00:15:41,421 Inteligente. 338 00:15:48,563 --> 00:15:49,830 ¿Puedo preguntarte algo 339 00:15:49,832 --> 00:15:51,332 que no tienes que contestar? 340 00:15:51,334 --> 00:15:53,568 Mi tipo de pregunta menos favorita. 341 00:15:53,570 --> 00:15:55,904 Dispara. 342 00:15:57,338 --> 00:16:00,441 Ronnie. ¿Cómo era? 343 00:16:00,443 --> 00:16:04,580 Realmente nunca hablas mucho de él. 344 00:16:04,582 --> 00:16:07,717 Nos conocimos cuando estábamos trabajando en el acelerador de 345 00:16:07,719 --> 00:16:10,052 partículas. Era el ingeniero estructural. 346 00:16:10,054 --> 00:16:11,552 Le gustaba bromear con que era básicamente 347 00:16:11,554 --> 00:16:13,787 un fontanero muy caro. 348 00:16:16,458 --> 00:16:18,992 Éramos muy diferentes. 349 00:16:18,994 --> 00:16:21,592 Puede que te hayas dado cuenta de que puedo ser un poco... 350 00:16:21,594 --> 00:16:23,294 Moderada. 351 00:16:23,296 --> 00:16:25,365 Ronnie sabía cómo hacerme reír. 352 00:16:25,367 --> 00:16:29,602 Solía decir que éramos como el fuego y el hielo. 353 00:16:31,707 --> 00:16:36,506 Se suponía que no tenía que estar allí esa noche. 354 00:16:36,508 --> 00:16:38,873 Solo estaba allí por mí. 355 00:16:38,875 --> 00:16:40,107 Si no hubiera... 356 00:16:45,379 --> 00:16:48,214 Aquí dice que no hay gas residual en el tejido, 357 00:16:48,216 --> 00:16:50,084 tóxico o de otro tipo. 358 00:16:50,086 --> 00:16:52,251 Debe haberse evaporado. 359 00:16:52,253 --> 00:16:53,586 Necesitaremos coger una prueba fresca. 360 00:16:53,588 --> 00:16:55,554 Espera, esto no puede estar bien. 361 00:16:55,556 --> 00:16:58,555 Aquí dice que hay dos hebras distintas de ADN 362 00:16:58,557 --> 00:17:00,825 dentro del tejido. 363 00:17:00,827 --> 00:17:03,728 ¿Cómo el ADN de alguien se introduce en los pulmones de la víctima? 364 00:17:10,077 --> 00:17:12,511 para recoger tu vestido para la reunión de viejos alumnos. 365 00:17:12,513 --> 00:17:15,082 Soy una gran madre. 366 00:17:15,084 --> 00:17:17,087 Te veré en la cena, cielo. 367 00:17:21,963 --> 00:17:24,330 No hay coincidencias de ADN en la base de datos. 368 00:17:24,332 --> 00:17:25,599 No lo entiendo. 369 00:17:25,601 --> 00:17:27,334 ¿Por qué un ataque químico 370 00:17:27,336 --> 00:17:31,902 dejaría el ADN de otra persona dentro de la víctima? 371 00:17:31,904 --> 00:17:33,606 ¿Y si el meta-humano que estamos buscando 372 00:17:33,608 --> 00:17:35,809 no controla el gas? 373 00:17:35,811 --> 00:17:38,010 ¿Y si se convierte en gas? 374 00:17:50,052 --> 00:17:52,288 Juez Howard. 375 00:17:52,290 --> 00:17:54,987 Me alegro de volverle a ver. 376 00:17:54,989 --> 00:17:56,455 Moriste. 377 00:17:59,592 --> 00:18:01,292 ¿Recuerdas que fue lo último que me dijiste 378 00:18:01,294 --> 00:18:02,793 en la sala? 379 00:18:02,795 --> 00:18:07,399 Puede que Dios tenga piedad de tu alma. 380 00:18:19,778 --> 00:18:21,511 Todas las unidades disponibles, tenemos un aviso 381 00:18:21,513 --> 00:18:22,778 de un ataque con gas tóxico 382 00:18:22,780 --> 00:18:24,246 en el contro comercial de Central City. 383 00:18:24,248 --> 00:18:26,278 Barry, no. 384 00:18:26,280 --> 00:18:29,851 Todavía no sabemos lo suficiente de a qué nos enfrentamos. 385 00:18:29,853 --> 00:18:31,085 No es seguro. 386 00:18:31,087 --> 00:18:33,718 Caitlin, tengo que ir. 387 00:18:48,386 --> 00:18:50,421 He parchado el sistema de seguridad del centro comercial. 388 00:18:50,423 --> 00:18:52,022 Según los testigos, el ataque gaseoso 389 00:18:52,024 --> 00:18:54,092 fue en el ascensor principal en el ala norte. 390 00:18:54,094 --> 00:18:55,362 ¿Cuál es el ala norte? 391 00:18:55,364 --> 00:18:59,063 La que tiene un "The Big Belly Burger" 392 00:18:59,065 --> 00:19:00,831 Como. 393 00:19:00,833 --> 00:19:03,468 Retrocedan. Por favor, permanezcan alejados. 394 00:19:21,784 --> 00:19:24,148 ¿Por qué mató a esa mujer? 395 00:19:29,682 --> 00:19:32,786 Merecía morir. 396 00:19:32,788 --> 00:19:35,087 Ahora vete. 397 00:19:35,089 --> 00:19:38,523 Todavía tengo un nombre más en mi lista. 398 00:19:38,525 --> 00:19:41,663 No hagas que te añada a ella. 399 00:20:03,015 --> 00:20:05,885 Barry. 400 00:20:05,887 --> 00:20:07,488 Barry, ¿puedes oírme? 401 00:20:07,490 --> 00:20:09,489 Sus constantes son débiles, pero está vivo, Dr. Wells. 402 00:20:09,491 --> 00:20:11,795 Estoy seguro de que está bien. 403 00:20:13,366 --> 00:20:14,632 No puedo respirar. 404 00:20:14,634 --> 00:20:17,900 Necesita oxígeno. ¡Trae el carro de emergencias! 405 00:20:21,473 --> 00:20:23,675 ¡Barry! 406 00:20:23,677 --> 00:20:25,510 - Barry. - Abridme. 407 00:20:25,512 --> 00:20:27,811 - El veneno sigue en mí. - Nos trajo una muestra. 408 00:20:27,813 --> 00:20:30,080 Caitlin, necesitamos hacer una biopsia pulmonar, 409 00:20:30,082 --> 00:20:31,648 extraer una porción activa de ese gas. 410 00:20:31,650 --> 00:20:33,116 No puedo ponerte ningún anestésico. 411 00:20:33,118 --> 00:20:34,918 Tu metabolismo lo absorbería inmediatamente. 412 00:20:34,920 --> 00:20:36,920 Sano rápido, ¿recuerdas? 413 00:20:36,922 --> 00:20:38,155 Hazlo. 414 00:20:38,157 --> 00:20:39,323 Cisco, dame la jeringa. 415 00:20:39,325 --> 00:20:41,459 Esto va a doler mucho. 416 00:20:41,461 --> 00:20:43,527 Es una aguja pequeña. Probablemente ni siquiera la sientas. 417 00:20:43,529 --> 00:20:45,928 Definitivamente vas a sentirla. 418 00:20:57,207 --> 00:20:58,473 La Mancha vive. 419 00:20:58,475 --> 00:20:59,773 Estarías muerto si tus células pulmonares 420 00:20:59,775 --> 00:21:01,207 no se hubieran regenerado tan rápido. 421 00:21:01,209 --> 00:21:03,177 Mi pecho se nota como aquella vez 422 00:21:03,179 --> 00:21:05,815 que fumé un cigarrillo. 423 00:21:07,519 --> 00:21:08,951 Esto no es gracioso. Podrías haber... 424 00:21:08,953 --> 00:21:11,051 No lo hice. 425 00:21:11,053 --> 00:21:14,191 Ahora que tenemos una muestra, vamos a tener que trabajar analizándola, 426 00:21:14,193 --> 00:21:15,693 descifrando la composición del veneno, 427 00:21:15,695 --> 00:21:17,862 tal vez conseguir una pista de su identidad humana. 428 00:21:17,864 --> 00:21:21,067 O al menos una forma de que pare de transformarse en una niebla. 429 00:21:21,069 --> 00:21:24,071 La Niebla. Vale, así se llama. 430 00:21:24,073 --> 00:21:25,407 Fin de la discusión. 431 00:21:25,409 --> 00:21:26,811 Tengo que llegar a la comisaría. 432 00:21:26,813 --> 00:21:28,447 Deberías descansar. 433 00:21:28,449 --> 00:21:30,984 Tengo que hablar con Joe. 434 00:21:32,824 --> 00:21:35,461 Joe. Le tengo. 435 00:21:35,463 --> 00:21:37,095 El meta-humano. Estábamos equivocados. 436 00:21:37,097 --> 00:21:39,965 No está controlando toxinas aéreas. 437 00:21:39,967 --> 00:21:42,804 Puede transformarse literalmente en gas venenoso. 438 00:21:42,806 --> 00:21:45,771 Eso es nuevo. 439 00:21:45,773 --> 00:21:47,339 La víctima fue un juez. 440 00:21:47,341 --> 00:21:49,042 Vamos a revisar algunos de sus antiguos casos 441 00:21:49,044 --> 00:21:50,311 para ver si hay una conexión. 442 00:21:50,313 --> 00:21:52,578 Es demasiado tarde. 443 00:21:52,580 --> 00:21:54,013 Debería haber sido más rápido. 444 00:21:54,015 --> 00:21:55,548 Concéntrate en el trabajo. 445 00:21:55,550 --> 00:21:58,283 No pienses en eso ahora mismo. 446 00:21:58,285 --> 00:22:00,783 No quieres saber en qué estoy pensando. 447 00:22:05,759 --> 00:22:08,694 Mi padre ha pasado 14 años 448 00:22:08,696 --> 00:22:13,602 en una celda de 1.83x2.44 metros por un crimen que no cometió. 449 00:22:13,604 --> 00:22:15,937 No pude salvar a mi madre, pero puedo salvarle. 450 00:22:15,939 --> 00:22:17,503 ¿No te prometí 451 00:22:17,505 --> 00:22:20,206 que conseguiríamos sacar a tu padre de la cárcel juntos? 452 00:22:20,208 --> 00:22:23,612 No necesito tu ayuda, Joe. 453 00:22:23,614 --> 00:22:25,214 Puedo entrar y salir de ahí con él 454 00:22:25,216 --> 00:22:28,922 antes incluso de que alguien me vea. 455 00:22:28,924 --> 00:22:30,859 Vale. 456 00:22:30,861 --> 00:22:33,795 Le sacas de allí. 457 00:22:33,797 --> 00:22:36,298 ¿Luego qué? 458 00:22:36,300 --> 00:22:39,269 Estaría a la fuga el resto de su vida. 459 00:22:39,271 --> 00:22:41,507 Y algo me dice que no es tan rápido como tú. 460 00:22:41,509 --> 00:22:43,008 No sabes cómo es aquello. 461 00:22:43,010 --> 00:22:44,577 Crees que no entiendo 462 00:22:44,579 --> 00:22:46,412 ¿cómo te sientes? 463 00:22:46,414 --> 00:22:48,748 He sido policía por más tiempo 464 00:22:48,750 --> 00:22:50,584 del que tú llevas vivo. 465 00:22:50,586 --> 00:22:52,320 Así que debes saber que poniéndote ese traje 466 00:22:52,322 --> 00:22:54,420 no hace que todo el mundo esté a salvo. 467 00:22:54,422 --> 00:22:55,856 Por cada persona que salvas, 468 00:22:55,858 --> 00:22:57,526 habrá alguien al que no puedas salvar. 469 00:22:57,528 --> 00:22:59,363 Y la cosa más complicada a la que te vas a enfrentar 470 00:22:59,365 --> 00:23:01,332 no es algún monstruo con poderes ahí fuera. 471 00:23:01,334 --> 00:23:03,866 Va a ser ese sentimiento de inutilidad 472 00:23:03,868 --> 00:23:07,135 cuando no puedas hacer nada. 473 00:23:10,842 --> 00:23:16,647 O el remordimiento que te pesa cuando cometes un error. 474 00:23:22,857 --> 00:23:27,298 Barry, no puedes luchar contra algunas cosas. 475 00:23:27,300 --> 00:23:32,070 Hay cosas con las que simplemente tienes que vivir. 476 00:23:50,200 --> 00:23:52,602 Sí, estoy anotándolo. 477 00:23:52,604 --> 00:23:54,471 Mancha roja en el centro comercial 478 00:23:54,473 --> 00:23:56,640 durante el ataque con gas. 479 00:23:56,642 --> 00:23:59,877 Gracias por llamar. 480 00:23:59,879 --> 00:24:01,478 Nunca falla. 481 00:24:03,582 --> 00:24:05,716 ¿Consiguieron una buena visión de la cara de la Mancha? 482 00:24:05,718 --> 00:24:09,450 No para ti. 483 00:24:09,452 --> 00:24:12,621 ¿Qué estás haciendo aquí de todas formas? 484 00:24:12,623 --> 00:24:15,157 Necesitamos hablar. 485 00:24:16,659 --> 00:24:18,525 He pensado en lo que dijiste, y... 486 00:24:18,527 --> 00:24:20,561 Sé lo que vas a decir. 487 00:24:20,563 --> 00:24:21,831 Lo entiendo. 488 00:24:21,833 --> 00:24:23,165 Soy el compañero de tu padre. 489 00:24:23,167 --> 00:24:25,432 No, no, no, no lo entiendes 490 00:24:25,434 --> 00:24:29,367 Realmente nunca he tenido un novio de verdad. 491 00:24:29,369 --> 00:24:31,770 Entre mi padre y Barry y el trabajo, 492 00:24:31,772 --> 00:24:33,405 mi vida estaba completa. 493 00:24:33,407 --> 00:24:36,708 Y realmente me gustas, 494 00:24:36,710 --> 00:24:38,843 pero creo que si le cuento a mi padre lo nuestro, 495 00:24:38,845 --> 00:24:40,611 entonces esto se haría realidad, 496 00:24:40,613 --> 00:24:43,478 y de repente, es algo que puedo perder 497 00:24:43,480 --> 00:24:47,284 o arruinar. 498 00:24:47,286 --> 00:24:49,786 Quiero que sea real. 499 00:24:49,788 --> 00:24:51,189 Eddie. 500 00:25:18,658 --> 00:25:19,624 Lo siento. 501 00:25:19,656 --> 00:25:21,960 No quería asustarte, dejarte así. 502 00:25:21,962 --> 00:25:24,563 Está bien. Lo pillo. 503 00:25:24,565 --> 00:25:28,198 Tenías que ir. 504 00:25:28,200 --> 00:25:31,136 Es solo... 505 00:25:31,138 --> 00:25:33,638 que es la última cosa que Ronnie me dijo aquella noche. 506 00:25:40,681 --> 00:25:43,614 Mi madre murió hace 14 años. 507 00:25:46,386 --> 00:25:48,686 Solía pensar que cuanto más me alejara de eso, 508 00:25:48,688 --> 00:25:53,194 menos daño me haría. 509 00:25:53,196 --> 00:25:56,632 Pero algunos días, el miedo, 510 00:25:56,634 --> 00:26:00,935 es pero que lo que pasó ese día. 511 00:26:00,937 --> 00:26:02,972 Hay cosas con las que no puedes luchar. 512 00:26:06,713 --> 00:26:09,178 Por tanto tiempo, 513 00:26:09,180 --> 00:26:13,384 he estado aterrada de meterme en ese agujero. 514 00:26:13,386 --> 00:26:15,822 ¿Y si voy contigo? 515 00:26:31,373 --> 00:26:33,405 ¿Dónde está Ronnie? Cisco, ¿dónde está? 516 00:26:33,407 --> 00:26:35,610 - Sigue dentro. - ¿Qué? Abre la puerta. 517 00:26:35,612 --> 00:26:37,412 No puedo. Está en modo aislamiento. 518 00:26:37,414 --> 00:26:39,414 Cisco, tenemos que sacarle de ahí o morirá. 519 00:26:39,416 --> 00:26:42,082 - Cisco, ¿puedes oírme? - Ronnie, soy yo. 520 00:26:45,959 --> 00:26:47,693 Caitlin. 521 00:26:50,431 --> 00:26:51,897 ¿Está cisco ahí? 522 00:26:51,899 --> 00:26:53,866 Sí, Ronnie, estoy aquí. Estoy escuchando. 523 00:26:53,868 --> 00:26:56,170 He ajustado los imanes para redireccionar el rayo 524 00:26:56,172 --> 00:26:57,505 para intentar ventilar el sistema 525 00:26:57,507 --> 00:26:59,575 así que la explosión ascenderá y no saldrá. 526 00:26:59,577 --> 00:27:01,511 Tendré que reiniciar los parámetros de las partículas 527 00:27:01,513 --> 00:27:03,580 para compensar. 528 00:27:03,582 --> 00:27:05,881 Cisco lo está haciendo. 529 00:27:05,883 --> 00:27:07,517 Tiene que haber otra forma de salir. 530 00:27:07,519 --> 00:27:10,787 Tienes que encontrarla. 531 00:27:10,789 --> 00:27:13,757 Cait, la reacción en cadena, 532 00:27:13,759 --> 00:27:15,759 no puedo revertirla. 533 00:27:15,761 --> 00:27:21,064 Las puertas tienen que mantenerse cerradas para protegerse. 534 00:27:21,066 --> 00:27:22,297 ¿Estás ahí todavía? 535 00:27:22,299 --> 00:27:23,731 Estoy aquí. 536 00:27:29,839 --> 00:27:31,607 Catilin, pase lo que pase... 537 00:27:31,609 --> 00:27:32,607 Ronnie. 538 00:27:33,643 --> 00:27:36,242 ¡Ronnie! 539 00:27:41,983 --> 00:27:45,489 Salvo muchas vidas aquel día, 540 00:27:45,491 --> 00:27:48,258 y nadie sabrá cómo murió. 541 00:27:52,495 --> 00:27:56,530 Yo lo sé. 542 00:27:56,532 --> 00:28:00,068 Fue un héroe. 543 00:28:00,070 --> 00:28:03,505 No quería que fuera un héroe. 544 00:28:03,507 --> 00:28:05,608 Quería que fuera mi marido. 545 00:28:11,482 --> 00:28:13,418 Barry, Caitlin, ¿estáis ahí abajo? 546 00:28:13,420 --> 00:28:15,454 Tenéis que venir a ver esto. 547 00:28:19,890 --> 00:28:22,591 Oye, mira esto. 548 00:28:22,593 --> 00:28:24,661 Es un modelo molecular en 3D del gas 549 00:28:24,663 --> 00:28:25,931 que rescatamos de tus pulmones. 550 00:28:25,933 --> 00:28:27,667 Hemos identificado la toxina. 551 00:28:27,669 --> 00:28:29,336 ¿Ácido cianhídrico? 552 00:28:29,338 --> 00:28:32,105 Lo que es interesante es lo que está mezclado en 553 00:28:32,107 --> 00:28:35,909 el cianuro... Un sedante. 554 00:28:35,911 --> 00:28:37,710 Claro. 555 00:28:37,712 --> 00:28:40,380 La noche de la explosión, descubre si alguien fue ejecutado. 556 00:28:40,382 --> 00:28:41,882 ¿Por qué? 557 00:28:41,884 --> 00:28:43,817 Ese sedante se le da a los criminales en el corredor de la muerte 558 00:28:43,819 --> 00:28:45,218 antes de que vayan a la cámara de gas 559 00:28:45,220 --> 00:28:46,487 y respiren el ácido cianhídrico. 560 00:28:46,489 --> 00:28:47,722 Es correcto. 561 00:28:47,724 --> 00:28:49,057 Alguien fue ejecutado. 562 00:28:49,059 --> 00:28:50,658 - Kyle Nimbus. - Es él. 563 00:28:50,660 --> 00:28:53,160 Era un hombre a sueldo de la familia criminal Darbinyan. 564 00:28:53,162 --> 00:28:55,029 Se volvieron en su contra y testificaron. 565 00:28:55,031 --> 00:28:57,966 La juez Theresa Howard era la juez de su juicio. 566 00:28:57,968 --> 00:28:59,034 Le condenó a morir. 567 00:28:59,036 --> 00:29:00,369 La explosión debió de 568 00:29:00,371 --> 00:29:02,404 afectarle mientras estaba siendo gaseado. 569 00:29:02,406 --> 00:29:04,675 Las crónicas indican que la ejecución se completó. 570 00:29:04,677 --> 00:29:06,245 Por eso no hay una coincidencia. 571 00:29:06,247 --> 00:29:08,180 La base de datos de ADN solo almacena a los vivos. 572 00:29:08,182 --> 00:29:09,681 Correcto. 573 00:29:09,683 --> 00:29:11,549 Dijo que había una persona más en su lista. 574 00:29:11,551 --> 00:29:13,485 Mira el informe del arresto. ¿Quién lo detuvo? 575 00:29:13,487 --> 00:29:15,121 Ese podría ser su siguiente objetivo. 576 00:29:15,123 --> 00:29:18,491 Barry, el detective principal... 577 00:29:26,133 --> 00:29:27,399 Estoy aquí para ver a Henry Allen. 578 00:29:27,401 --> 00:29:28,733 Firme aquí. 579 00:29:28,735 --> 00:29:30,068 Los objetos personales aquí. 580 00:29:49,453 --> 00:29:51,455 - Eddie. - Barry, ¿qué pasa? 581 00:29:51,457 --> 00:29:52,889 Oye, ¿sabes adónde fue Joe? 582 00:29:52,891 --> 00:29:54,190 No coge el teléfono. 583 00:29:54,192 --> 00:29:56,060 No estoy seguro. 584 00:29:56,062 --> 00:29:57,830 Eddie, es muy importante que hable con él. 585 00:29:57,832 --> 00:30:00,398 Necesito saber adónde ha ido. 586 00:30:00,400 --> 00:30:04,366 Ha ido a Iron Heights para ver a tu padre. 587 00:30:05,469 --> 00:30:06,938 Barry. 588 00:30:06,940 --> 00:30:09,339 He rediseñado un antídoto para la toxina. 589 00:30:09,341 --> 00:30:11,240 Espero que no lo necesites. 590 00:30:31,490 --> 00:30:33,625 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Esta Barry bien? 591 00:30:33,627 --> 00:30:35,294 Está bien. 592 00:30:38,832 --> 00:30:41,031 Entonces ¿a qué se debe esta visita? 593 00:30:41,033 --> 00:30:43,702 Se que debería haber venido antes a verte. 594 00:30:46,105 --> 00:30:49,340 de un hombre que mató a su esposa delante de su propio hijo? 595 00:30:49,342 --> 00:30:52,842 Excepto que ahora sé que no mataste a tu mujer. 596 00:31:01,551 --> 00:31:03,150 Esta en máxima seguridad, 597 00:31:03,152 --> 00:31:06,349 pero creo que puedo decirte como forzar la entrada. 598 00:31:06,351 --> 00:31:07,317 No te molestes. 599 00:31:07,319 --> 00:31:08,319 He estado descubriendo 600 00:31:08,321 --> 00:31:09,421 cómo forzar la entrada de ese lugar 601 00:31:09,423 --> 00:31:11,157 desde que tengo 11 años. 602 00:31:11,159 --> 00:31:14,260 Nuevas pruebas han salido a la luz. 603 00:31:14,262 --> 00:31:16,432 No puedo entrar en detalles. 604 00:31:16,434 --> 00:31:18,500 Solo es... 605 00:31:18,502 --> 00:31:21,868 Mira, lo importante es, 606 00:31:21,870 --> 00:31:24,237 que estoy reabriendo el caso. 607 00:31:24,239 --> 00:31:27,440 Voy a encontrar quién mato de verdad a Nora, 608 00:31:27,442 --> 00:31:28,706 y te prometo, Henry, 609 00:31:28,708 --> 00:31:30,610 que voy a sacarte de aquí. 610 00:31:33,984 --> 00:31:35,917 Lo siento mucho. 611 00:31:35,919 --> 00:31:38,890 No importa que no me creyeras... 612 00:31:41,462 --> 00:31:44,065 Porque siempre creíste en mi hijo. 613 00:32:08,217 --> 00:32:09,918 Nimbus. 614 00:32:09,920 --> 00:32:12,221 - Se supone que deberías estar muerto. - Igual que tú. 615 00:32:16,664 --> 00:32:19,364 ¿Joe? 616 00:32:19,366 --> 00:32:21,298 ¡Joe! 617 00:32:21,300 --> 00:32:22,332 ¡Ayuda! 618 00:32:22,334 --> 00:32:23,866 ¡Guardias! 619 00:32:23,868 --> 00:32:25,132 ¡Que alguien me ayude! 620 00:32:49,334 --> 00:32:51,300 Ve por él. 621 00:33:03,515 --> 00:33:07,948 ¿Así que has venido a terminar lo que la cámara de gas no pudo terminar? 622 00:33:07,950 --> 00:33:11,487 Vas a ir a algún sitio donde no puedas volver a hacer daño a alguien. 623 00:33:11,489 --> 00:33:14,758 Error. 624 00:33:22,899 --> 00:33:25,501 Ha usado el antídoto en Joe. 625 00:33:25,503 --> 00:33:27,603 Tienes que permanecer alejado de él, Barry. 626 00:33:27,605 --> 00:33:29,138 No le respires. 627 00:33:34,881 --> 00:33:37,347 No estoy seguro de cómo eso me ayuda, chicos. 628 00:33:48,727 --> 00:33:50,494 No puedes pelear contra él, Barry. 629 00:33:53,230 --> 00:33:54,559 Eso debería debilitar su fuerza. 630 00:33:54,561 --> 00:33:56,761 El gas es la forma más inestable de la materia. 631 00:33:56,763 --> 00:33:57,929 Esto meta-humano no puede 632 00:33:57,931 --> 00:33:59,298 permanecer en su forma de niebla durante mucho tiempo. 633 00:33:59,300 --> 00:34:01,068 Sus partículas necesitan reformarse. 634 00:35:01,333 --> 00:35:07,176 Barry. 635 00:35:07,178 --> 00:35:08,878 Ganamos. 636 00:35:23,275 --> 00:35:26,274 Ha pasado un rato desde que te he visto dormido. 637 00:35:30,648 --> 00:35:33,883 Rescatarte es agotador. 638 00:35:33,885 --> 00:35:36,116 De verdad he perdido la habilidad 639 00:35:38,152 --> 00:35:40,989 Lo siento he crecido. 640 00:35:46,464 --> 00:35:48,566 Esta noche podría haber sacado a mi padre de Iron Heights. 641 00:35:48,568 --> 00:35:51,569 Lo sé. 642 00:35:51,571 --> 00:35:52,838 Pero tenías razón. 643 00:35:52,840 --> 00:35:54,838 Esa no es la forma. 644 00:35:54,840 --> 00:35:56,105 Papi. 645 00:35:56,107 --> 00:35:58,909 Cariño, estoy bien. No te preocupes. 646 00:36:02,750 --> 00:36:06,153 Dejaré que habléis. 647 00:36:06,155 --> 00:36:09,957 Compañero. 648 00:36:09,959 --> 00:36:12,758 ¿Ambos llegasteis al mismo tiempo? 649 00:36:15,050 --> 00:36:18,354 Papá, tenemos algo que decirte. 650 00:36:21,290 --> 00:36:22,523 Papá, la cosa es que... 651 00:36:22,525 --> 00:36:25,493 los dos estáis saliendo. 652 00:36:25,495 --> 00:36:27,025 - Lo sé. - ¿Lo sabes? 653 00:36:27,027 --> 00:36:30,125 Soy detective, ¿recuerdas? 654 00:36:30,127 --> 00:36:34,094 Y los dos sois malísimos mintiendo. 655 00:36:34,096 --> 00:36:35,328 ¿Así que no estás molesto? 656 00:36:35,330 --> 00:36:37,298 Estoy molesto. 657 00:36:37,300 --> 00:36:39,268 Y si el doctor no hubiera confiscado mi arma, 658 00:36:39,270 --> 00:36:41,737 estaríamos teniendo una conversación completamente diferente. 659 00:36:43,740 --> 00:36:45,306 Bien, debo dejaros hablar 660 00:36:45,308 --> 00:36:48,074 y estaré fuera 661 00:36:48,076 --> 00:36:50,643 el programa de protección de testigos. 662 00:36:53,652 --> 00:36:54,887 Lo siento. 663 00:36:54,889 --> 00:36:57,759 Iris, esto va a ser complicado. 664 00:36:57,761 --> 00:37:00,532 Sabes que no me gusta lo complicado. 665 00:37:03,371 --> 00:37:05,673 ¿Te gusta? 666 00:37:05,675 --> 00:37:07,810 Sí, me gusta. 667 00:37:07,812 --> 00:37:10,080 Entonces haré todo lo posible para que no le dispares. 668 00:37:10,082 --> 00:37:12,346 Es todo lo que pido. 669 00:37:18,792 --> 00:37:21,029 ¿Resistirá? 670 00:37:21,031 --> 00:37:22,431 La barrera está alimentada por 671 00:37:22,433 --> 00:37:25,267 un electroimán superconductor de 8.3 Tesla, 672 00:37:25,269 --> 00:37:27,937 que equivale a 100.000 veces la fuerza 673 00:37:27,939 --> 00:37:30,570 del campo magnético terrestre. 674 00:37:30,572 --> 00:37:33,208 En otras palabras, sí. 675 00:37:34,979 --> 00:37:37,716 Está loco. 676 00:37:39,220 --> 00:37:41,622 Bueno, buenas noches. 677 00:37:45,562 --> 00:37:48,633 Así que se supone que conseguiremos acostumbrarnos 678 00:37:48,635 --> 00:37:50,837 a trabajar sobre una presión improvisada 679 00:37:50,839 --> 00:37:54,241 alojando a gente malvada con superpoderes. 680 00:37:54,243 --> 00:37:56,944 Te sorprenderías a lo que te puedes acostumbrar, Caitlin. 681 00:38:02,651 --> 00:38:04,652 Caitlin. 682 00:38:04,654 --> 00:38:06,421 ¿Puedo hablar un segundo contigo? 683 00:38:06,423 --> 00:38:09,493 Claro. ¿Qué pasa? 684 00:38:09,495 --> 00:38:11,862 Es sobre la noche en que Ronnie murió. 685 00:38:14,801 --> 00:38:15,834 Yo... 686 00:38:15,836 --> 00:38:20,038 Mira, Cisco, estoy bien. 687 00:38:20,040 --> 00:38:23,073 Pensé que venir aquí abajo me destruiría, 688 00:38:23,075 --> 00:38:27,810 pero pensando en lo que hizo Ronnie para protegernos... 689 00:38:29,413 --> 00:38:31,549 Me hace quererle más. 690 00:38:36,723 --> 00:38:37,957 Vamos. 691 00:38:37,959 --> 00:38:39,892 Necesito un helado o un trago. 692 00:38:51,302 --> 00:38:52,736 Joe va a estar bien. 693 00:38:57,642 --> 00:39:01,347 Últimamente he estado pensando en tu madre. 694 00:39:01,349 --> 00:39:03,748 Mucho. 695 00:39:04,985 --> 00:39:07,949 La echo de menos. 696 00:39:07,951 --> 00:39:11,281 ¿Te he hablado alguna vez de cuando aprendiste a andar? 697 00:39:13,148 --> 00:39:15,416 Un par de veces. 698 00:39:15,418 --> 00:39:17,149 Todos empezaron a andar antes que tú. 699 00:39:17,151 --> 00:39:19,415 Todos los bebés iban corriendo por el vecindario, 700 00:39:19,417 --> 00:39:21,046 pero tú no. 701 00:39:21,048 --> 00:39:22,180 Pero tu madre nunca estuvo preocupada. 702 00:39:22,182 --> 00:39:24,515 Solo decía, él camina 703 00:39:24,517 --> 00:39:29,084 cuando tiene un lugar al que ir. 704 00:39:29,086 --> 00:39:32,087 Y en efecto, la primera vez que diste unos pocos pasos, 705 00:39:32,089 --> 00:39:37,060 te moviste muy rápido, no ibas andando, 706 00:39:37,062 --> 00:39:38,060 empezaste... 707 00:39:38,062 --> 00:39:41,628 A correr. 708 00:39:41,630 --> 00:39:45,401 Y corriste hacia tu madre, Barry. 709 00:39:45,403 --> 00:39:49,007 Directo a sus brazos. 710 00:39:53,443 --> 00:39:55,212 Tenías un lugar al que ir. 711 00:40:04,421 --> 00:40:06,587 Creía que ser el hombre más rápido del mundo 712 00:40:06,589 --> 00:40:08,653 haría mi vida más fácil... 713 00:40:08,655 --> 00:40:10,857 que podría dejar atrás cualquier cosa. 714 00:40:14,696 --> 00:40:16,629 Resulta que nadie puede dejar atrás el dolor. 715 00:40:16,631 --> 00:40:18,331 ¡Que alguien me ayude! ¡Por favor, alguien! 716 00:40:18,333 --> 00:40:19,799 La vida es trágica. 717 00:40:25,548 --> 00:40:27,915 Pero también es preciosa... 718 00:40:29,854 --> 00:40:31,289 Y dulce... 719 00:40:35,360 --> 00:40:37,796 y extraordinario. 720 00:40:44,036 --> 00:40:47,237 Y la única forma que conozco de honrar la vida de mi madre 721 00:40:47,239 --> 00:40:49,438 es seguir corriendo. 722 00:41:09,556 --> 00:41:11,056 Dr. Wells. 723 00:41:11,058 --> 00:41:12,624 Dr. Wells, Ronnie lo ha dicho. 724 00:41:12,626 --> 00:41:13,990 Ha ventilado el sistema. 725 00:41:57,134 --> 00:41:59,503 Hasta pronto, Barry.